1 сентября 2019 года — дата, особенно важная для всего мира. Ровно восемьдесят лет прошло с начала самого кровопролитного и жестокого конфликта в мире – Великой войны, в которой воевали не только оружием, но и словом. В том числе словом, положенным на популярную музыку и записанным на винил. Какие песни встали на вооружение разных сторон во Второй мировой войне и какие истории кроются за ними?
Лили Марлен
«С тобой, Лили Марлен…» — вместе с Лили Марлен многие прошли войну от начала и до конца. Изначально немецкая песня, она впоследствии была переведена на английский и французский языки и получила популярность на всем западном фронте. «Лили Марлен» стала гимном рядового солдата, вне зависимости от стороны, на которой он сражался, и, возможно, самой известной песней военных лет в мире.
Слова песни появились еще 1915 году, автор — Ганс Ляйп, на тот момент молодой школьный учитель из Гамбурга, призванный в армию и проходивший подготовку в Берлине. Первый раз его стихи исполняются только в 1937 году, музыкальная композиция издается на пластинках без особого успеха — продано было всего около 700 копий. Дальнейшему пути песни помог счастливый случай.
Песня получила популярность в августе 1941 года, когда ее пластинка, найденная во время отпуска в Вене одним из офицеров, впервые прозвучала в эфире Soldatensender Belgrad (Солдатское Радио Белграда — название Белградской радиостанции во время немецкой оккупации). Радио вещало на обширной территории, охватывая большую часть Европы, побережья Средиземного моря и Северной Африки. За недостатком других записей эта песня часто ставилась в эфир. И, из-за своей близости к рядовому солдату, приземленности, искренности слов, приобрела любовь как немецких войск… так и Союзников. Популярности песни не смог противостоять даже рейхминистр пропаганды Геббельс — изданный его учреждением запрет на песню вскоре пришлось отменить из-за требований солдат вернуть ее в эфир, а также из-за сообщений BBC о том, что ее исполнительница была отправлена в концлагерь, которые необходимо было срочно опровергать. Сам «Лис Пустыни», генерал Роммель, настаивал на том, чтобы песня звучала ежедневно для его Африканского Корпуса. По другую сторону окопов солдаты восьмой армии Великобритании, к неудовольствию своего командования, также не собирались прекращать слушать песню на языке своего противника. «Лили Марлен» так понравилась Союзным войскам, что первый анонимный перевод печатался на листовках под заглавием «Лили Марлен: Песня Восьмой армии и Шестой бронетанковой дивизии».
В Северной Африке «Лили Марлен» слушали все. Радио Белграда ставило ее каждый день перед отбоем. И тогда у радиоприемников по обе стороны конфликта собирались толпы людей, чтобы вновь услышать голос певицы Лале Андерсен. Вскоре появились британский, французский и американский варианты песни, более меланхоличные и мелодичные, чем «маршевый» немецкий вариант, положенный на музыку Норберта Шульце. Американский вариант появился в ходе проекта «Muzak» Управления Стратегических Служб США, направленного на создание песен, оказывающих деморализующий характер на войска противника. Аналогичные «пропагандистские» варианты появились и в Британии, и в самой Германии, где перепев на английском языке был создан при участии все того же Геббельса.
Самой известной исполнительницей «Лили Марлен» стала Марлен Дитрих. Великая актриса и певица часто посещала с концертами войска на передовой, и, по собственному признанию, прошла с ней Африку, Сицилию, Италию, Аляску, Гренландию и Исландию, Францию, Бельгию, Германию и Чехословакию. Впоследствии певица исполняла ее на всех своих концертных выступлениях, включила ее в четыре из шести своих оригинальных альбомов.
Лили Марлен в исполнении Дитрих, ее тягучее, плавное, меланхоличное звучание пробирает до глубины души, попадает прямо в сердце. Музыка и текст вместе дарят ощущение печального, тоскливого ожидания, почти фаталистичного. Приносят тусклое, но все же столь необходимое ощущение надежды на спокойное, светлое, мирное завтра — где вновь у фонаря встретит свою Лили Марлен уже вернувшийся с фронта солдат. Встретит, чтобы больше никогда не покинуть.
«Лили Марлен» оставила огромный след в культуре. Посвященные ей два художественных фильма, переводы на сорок восемь языков мира, использование в ряде других кинокартин, например, в оскароносном «Нюрнбергском процессе» С. Крамера (в исполнении персонажа… Марлен Дитрих). Перечислять же варианты исполнения, аранжировки, перепевы и вовсе бессмысленно.
Красные маки на Монте-Кассино
Если «Лили Марлен» звучала по всему западному фронту и была песней каждого обычного солдата, то «Красные маки» —диаметрально противоположное произведение, посвященное одному подразделению, одному сражению, одному небольшому эпизоду великой войны.
Битва под Монте-Кассино — одно из самых кровопролитных сражений на Итальянском театре Второй мировой. Линия фронта протяженностью всего в 30 километров, небольшой клочок земли – и около семидесяти тысяч погибших на этом ключевом участке линии Линии Густава: системы укреплений, защищающих Рим. Битва под Монте-Кассино продолжалась с января по май 1944 года и закончилась победой Союзников. Один из самых тяжелых и жестоких моментов этого столкновения — штурм руин аббатства, уничтоженного бомбардировкой Союзников и вскоре после этого занятого немецкими войсками. Высота, на которой располагалось аббатство, являлась стратегическим объектом, идеальной площадкой для наводчиков. Руины одного из важнейших христианских монастырей стали укрепленным плацдармом, все попытки взять который заканчивались провалом. Лишь только четвертый штурм высоты оказался успешным. В штурме принимал участие 2-й Польский корпус Армии Андерса, который в этом невероятно кровопролитном сражении потерял больше девятисот человек убитыми и больше пяти тысяч ранеными. Почти половина всех невосполнимых потерь корпуса за Итальянскую кампанию пришлась именно на это сражение.
Именно силе, храбрости и отваге польских солдат посвящена песня «Czerwone maki na Monte Cassino». Слова песни были сложены поэтом Феликсом Конарским, создателем Театра Войска Польского при польской армии, сразу после возвращения из города Кампобассо, в котором расквартировался театр. Музыку написал его приятель Альфред Шютц. 17 мая поэт приступил к работе над песней, в это же время в горах вокруг аббатства все еще шли ожесточенные бои. 18 мая 1944 года польские войска поднялись на оставленную немцами высоту Монте-Кассино, а уже 19 мая песня была впервые исполнена перед солдатами у подножия горы.
Цветущие маки Монте-Кассино вспоминает поэт И. Бродский в стихотворении «Песенка» 1960 года. «Красные маки» — такое название уже после войны носила радиопередача Конарского, который вместе со своими артистами остался в Америке. Авторские права на песню долгое время принадлежали вольному государству Баварии и только в 2015 году были переданы Польше.
Случайный вальс
Покинем солнечную Италию, отправимся на столь важный для нас Восточный фронт. Всем знакомо грозное, тяжелое, напоминающее артиллерийский залп звучание «Священной Войны», каждый с детства знает строчки «Катюши». Многим знакомы слова спокойной, меланхоличной, грустной «Темной ночи» Богословского и Агатова. В нашей стране военные песни знает почти каждый. Тем не менее, некоторые из них, например, «Случайный вальс», бывает, ускользают от нашего внимания. Это военная песня, которая так хочет забыть о войне.
Стихотворение Евгения Долматовского «Танцы до утра», на слова которого была написана песня, пронизано остающейся надолго грустью, сопровождаемой сиюминутной радостью. «Случайный вальс» — это песня не столько о войне, сколько о мире во время войны. Эта песня о тех драгоценных минутах, когда можно ненадолго забыть об ужасах военного времени, когда не нужно бояться смерти и можно по-настоящему пожить.
Работа над песней началась в 1942 году, когда поэт Долматовский встретился с композитором Марком Фрадкиным — автором многих популярных песен, одна из которых — «Течет река Волга», скорее всего, известна каждому. Процесс создания песни, правда, пришлось вскоре прервать — после победы советских войск в Сталинградской битве, фронту требовалось больше «боевых» фронтовых песен.
К вальсу создатели вернулись чуть позже, все в том же 1943 году, после заседания Военного совета Донского фронта, куда они были приглашены, и на котором родилось первое название песни — «Офицерский вальс». Уже на следующий день Долматовский и Фрадкин отправились в путь на север. За неделю дороги от Сталинграда до Ельца им удалось написать слова и музыку. Сам Долматовский рассказывал, что во основу песни легла история, рассказанная ему летчиком В. Васильевым, о его случайном вальсе в одной из прифронтовых деревушек, о недолгих мгновениях мира и спокойствия, о девушке Зине, которую он пригласил на танец — и с которой вскоре расстался навсегда.
Песня часто исполнялась артистами во время фронтовых выступлений и вошла в репертуар многих известных исполнителей — «Случайный вальс» исполняли Леонид Утесов, Эдуард Хиль, Людмила Гурченко, Иосиф Кобзон и многие другие.
Мисс Павличенко
Последняя песня, о которой хотелось бы рассказать, была впервые записана после войны в 1946 году. Песня в стиле кантри повествует о самом результативном снайпере-женщине в мире, Людмиле Михайловне Павличенко. «Miss Pavlichenko» была написана кантри-исполнителем Вуди Гатри под впечатлением от ее визита в Соединенные Штаты.
За первые два года войны Людмила Павличенко показала себя как прекрасный снайпер, в мае 1942 года число убитых ею оценивалось в 257 солдат агрессора. За все время войны на ее счет было записано 309 целей, в том числе 38 вражеских снайперов. Однако ранение, полученное в июне 1942 года, заставило ее покинуть линию фронта. После выздоровления мисс Павличенко отправилась с визитом в Северную Америку, посетила США и Канаду. «Леди Смерть» — такое прозвище ей дали на Западе. На пресс-конференции в Чикаго перед армией репортеров она сказала свои знаменитые слова: «…Не кажется ли вам, джентльмены, что вы слишком долго прячетесь за моей спиной?»
На фронт «Леди Смерть» уже не вернулась. Командование решило оставить девушку в тылу, где она продолжала обучать снайперов, будучи инструктором в военной стрелковой школе «Выстрел», известной своим высоким уровнем подготовки. После войны девушка завершила обучение в Киевском Университете, работала в штабе ВМФ.
Однако вернемся к песне, где в легкой, как будто непринужденной, свойственной кантри манере, Вуди Гатри обращается к «Мисс Павличенко», говоря о том, что весь мир будет любить и благодарить ее еще долгие годы за три сотни нацистов, сраженных ее ружьем. «Три сотни нацистов» — проходят сквозь всю песню, ими начинается и заканчивается каждый куплет. Вуди Гатри был известен как исполнитель, симпатизирующий левому движению и имевший контакты с коммунистической партией Америки. Возможно, его личное отношение к делу, которое представляла Мисс Павличенко, сыграло свою роль в том, как звучит эта песня — по-особому тепло, с заметной симпатией и восхищением.
Впервые песня Вуди Гатри была опубликована в сборнике «The Asch Recordings» в 1998 году, спустя долгое время после смерти исполнителя и той, кому она была посвящена.
Четыре песни — эта капля в море песенного творчества военных лет. Можно еще много говорить о творчестве советских артистов, о вкладе американской музыкальной индустрии, о военных песнях французского Сопротивления, партизан Италии и Греции. Однако рассказать обо всем в одной статье невозможно — а может и не нужно. Ведь гораздо приятнее искать и находить самостоятельно.
Источник видео: www.youtube.com. Обложка статьи: From Flickr by claudio dubbiosi.
Иван Кучин
Latest posts by Иван Кучин (see all)
- Мэшапы, или музыка как конструктор - 16 октября, 2023
- Не «Литтл Бигом» единым: музыка постсоветского пространства, о которой знаем не только мы - 11 декабря, 2021
- Язык интерактивных медиа. Эпизод I - 7 февраля, 2021
Ваш комментарий будет первым